¡Bienvenido!

Al registrarte con nosotros, podrás discutir, compartir y enviar mensajes privados con otros miembros de nuestra comunidad.

¡Regístrate ahora!

Peliculas: ¿Dobladas o subtituladas?

Gigangel

Nivel 5
Mensajes
2,693
Puntos de reacción
4,331
Dicen algunos que dobladas es mejor, porque a veces, estás viendo una y debes levantarte de momento, para ir a la cocina a prepararte un milordo y unas galletas, y no pierdes el hilo de la película porque la escuchas. En caso contrario, si es subtitulada, esto no lo puedes hacer, porque la mayoría entiende muy bien el inglés (idioma por defecto de las películas) y aun mejor el japonés.

Por otro lado, las películas con su idioma original, muchos la encuentran más atractiva, porque en ocasiones los doblajes en español a veces deja mucho que desear, incluyendo el castellano (joder, tío, me tocas las pelotas, mamón). Pero quizás a otros les agrade el doblaje y las formas de expresión.

Subtítulo: ¿Qué pasa, mi negro?
Expression: ¿What´s up, ¨nigger¨?

Expression: ¡Put the gun down!
Subtítulo: ¡Pon la pistola en el suelo!


Cuestión de gustos.


¿Y tú, como lo prefieres? ¿Dobladas o subtituladas?
 
Yo las prefiero subtituladas por mucho. Me gustan las películas en su idioma original, para que las actuaciones sean creíbles. Es que vamos, hay actores que tienen voces características y ver a alguien como Morgan Freeman decir hostia tío, se escucha extraño.
 
Yo a veces veo a mi padre viendo películas de esas del paquete en las que hay un comando atacando una base militar y de pronto dicen: ¨la puta hostia tío, lo voló como la mierd...¨, y entonces me pregunto como puede ser posible que vea algo así cuando le he dicho que yo puedo buscarle en las pelis en calidad y ponérselas al TV por HDMI... pero en fin, hay gente para todo.


Los de la vieja escuela quizás recuerden a Naruto diciendo ¨vaya que sí¨, frase que repetía hasta el infinito (no juzguen, tuve un pasado oscuro).

Pero no pienso profundizar en esto. Odio el doblaje al español, muy pocos son los que lo hacen bien. El único doblaje decente al español que recuerdo ahora que me gustó fue el HP 1 y 2, y el de El Viaje de Shihiro.

Aunque el trofeo a doblaje molesto se lo llevan las películas dobladas por el icaic o el icrt, no sé cual de los dos. Recuerdo antes en la tanda infantil que las que no estaban dobladas decían ¨esta peli no fue doblada, disculpen las molestias¨.... molestias ni molestias, los que no estaban dobladas eran las únicas que se podían ver. No sé como esté la cosa actualmente pero dudo que haya mejorado.
 
Dicen algunos que dobladas es mejor, porque a veces, estás viendo una y debes levantarte de momento, para ir a la cocina a prepararte un milordo y unas galletas, y no pierdes el hilo de la película porque la escuchas. En caso contrario, si es subtitulada, esto no lo puedes hacer, porque la mayoría entiende muy bien el inglés (idioma por defecto de las películas) y aun mejor el japonés.

Por otro lado, las películas con su idioma original, muchos la encuentran más atractiva, porque en ocasiones los doblajes en español a veces deja mucho que desear, incluyendo el castellano (joder, tío, me tocas las pelotas, mamón). Pero quizás a otros les agrade el doblaje y las formas de expresión.

Subtítulo: ¿Qué pasa, mi negro?
Expression: ¿What´s up, ¨nigger¨?

Expression: ¡Put the gun down!
Subtítulo: ¡Pon la pistola en el suelo!


Cuestión de gustos.


¿Y tú, como lo prefieres? ¿Dobladas o subtituladas?
Las prefiero subtituladas , me gusta que esté en su idioma original a tal punto que por mucho que me guste una peli , si está doblada al español simplemente no la veo , estos españoles le dan una entonación que de verdad las hechan a perder , de verdad eh visto cadas doblajes que no puedo , es mas fuerte que yo , las expresiones , las palabras , lo ridículo que puede llegar a ser una escena de llanto doblada al español es duro , en fin .
 
Prefiero Subtituladas, a veces los subtitulos son por los gallegos y meten la Z a diestra y siniestra pero he visto filmes con buenos subtitulos y dobladas no que va, cuando empiezan esos españoles con vosotros y sabeiz y toda esa cantidad de Z a la cañona.

Saludos
 
A lo mejor en las comedias no se hecha a ver tanto que la película esté doblada al español (algunas). Por ejemplo: American Pie 2. Hace un tiempo me la encontré doblada al español y para ser franco, me gustó mucho más que en su idioma original. Como digo, cuestión de gusto.

La fiesta en casa de Stiffler. Aquí sale en escena el Stiffmaister, tomándose dos tragos con los amigos:

¡Es la quinta y la sexta para el Stiffmaister!

Dicho esto, sale caminando por toda la casa, jactándose y saludando (a algunos):
Hola, chicas - (a un grupito) – Soy Steve Stiffler, y tengo un miembro de 27 cm… de grosor. ¡Piénsenlo! – Las chicas se asombran y luego ríen.


Se dirige a otras dos chicas que están en un rincón:
¡Nadia, Jessica! Que gusto que hayan venido. – y murmura por lo bajo - ¡Perras!

Había uno con un sombrero de cowboy en la puerta, se lo arrebata, se lo pone él y pone voz de ranchero:
¡Saludos, vaqueros!

Casi delante, había una chica joven con dos trenzas:
¡Oh, tía! ¡Cómo te has puesto! Hacía rato no sabía de ti (la chica le sonríe). – Le pone el sombrero en la cara - ¡Tapate el ¨careto¨! ¡Pareces una foca! – La chica malhumorada le grita: ¡Eres un gilipollas!
¡Yo también te quiero! – le responde.

Luego, saluda a unos recién llegados y se encuentra con Sherman (el Shermineitor), solo en un rincón:
¡¡¡Sherman!!!
¿¿¡¡Que hay, Stiffler!!?? – dice Sherman, muy alegre.
¿Qué coño haces tú aquí? – Dice Stiffler mirándolo con desprecio y siguiendo de largo.
 
Obviamente prefiero las películas subtituladas y aún más cuando en el reparto de esta hay un actor cuya actuación es muy buena , por ejemplo nunca me atrevería a ver una película donde Keannu Reeves es el prota doblada en español (Keannu Reeves papucho , viejo sabroso)
Aunque por otro lado hay películas que desde pequeño las he visto en español latino y cuando las veo en su idioma original no me gustan (y si están en el español de España vomito)
Por ejemplo con 9 años me vi la primera película de Spiderman en español latino y las voces me encantaron en especial la de Williem Dafoe, el actor de doblaje del duende verde en latino (se me olvidó el nombre) es GOD
Y luego están las aberraciones de la naturaleza , el doblaje español ... Somos testigos de algunas de sus malos trabajos como: A todo Gas (en lugar de Rápidos y furiosos)
Onda vital(Kame hame ha en español)
Ojo blanco(Byakugan en español)
Sharingan calibroscopio(mangekyou Sharingan en español)
Y así muchas más si llegaste hasta aquí te doy las gracias y espero que te vaya bien en los estudios
 
Dicen algunos que dobladas es mejor, porque a veces, estás viendo una y debes levantarte de momento, para ir a la cocina a prepararte un milordo y unas galletas, y no pierdes el hilo de la película porque la escuchas. En caso contrario, si es subtitulada, esto no lo puedes hacer, porque la mayoría entiende muy bien el inglés (idioma por defecto de las películas) y aun mejor el japonés.

Por otro lado, las películas con su idioma original, muchos la encuentran más atractiva, porque en ocasiones los doblajes en español a veces deja mucho que desear, incluyendo el castellano (joder, tío, me tocas las pelotas, mamón). Pero quizás a otros les agrade el doblaje y las formas de expresión.

Subtítulo: ¿Qué pasa, mi negro?
Expression: ¿What´s up, ¨nigger¨?

Expression: ¡Put the gun down!
Subtítulo: ¡Pon la pistola en el suelo!


Cuestión de gustos.


¿Y tú, como lo prefieres? ¿Dobladas o subtituladas?
Las prefiero subtituladas,no hay nada más guay q ver una peli en su idioma original,las pelis o series q muchas veces son dobladas al español por lo menos para mí pierden el encanto....y si nos ponemos un poco extremistas pos hace varios días ya vi una comparación del doblaje de la ya no taaaan nueva peli de Spiderman,x un lado en inglés y por otro lado en japonés ufffff no es por nada pero en japonés quedó demasiado guay bafff??
 
Dicen algunos que dobladas es mejor, porque a veces, estás viendo una y debes levantarte de momento, para ir a la cocina a prepararte un milordo y unas galletas, y no pierdes el hilo de la película porque la escuchas. En caso contrario, si es subtitulada, esto no lo puedes hacer, porque la mayoría entiende muy bien el inglés (idioma por defecto de las películas) y aun mejor el japonés.

Por otro lado, las películas con su idioma original, muchos la encuentran más atractiva, porque en ocasiones los doblajes en español a veces deja mucho que desear, incluyendo el castellano (joder, tío, me tocas las pelotas, mamón). Pero quizás a otros les agrade el doblaje y las formas de expresión.

Subtítulo: ¿Qué pasa, mi negro?
Expression: ¿What´s up, ¨nigger¨?

Expression: ¡Put the gun down!
Subtítulo: ¡Pon la pistola en el suelo!


Cuestión de gustos.


¿Y tú, como lo prefieres? ¿Dobladas o subtituladas?
A mi siempre me hasta el lenguaje de las películas dobladas, mejor si son de LATAM, como por ejemplos asentó mexicano, Colombiano, venezolano, y Centroaméricano. No me gustan los argentinos, Chilenos, dominicanos, españoles etc. . Tal vez sea porque sean más cercanos a la forma de hablar del cubano y sea más neutro al hablar
 
Dicen algunos que dobladas es mejor, porque a veces, estás viendo una y debes levantarte de momento, para ir a la cocina a prepararte un milordo y unas galletas, y no pierdes el hilo de la película porque la escuchas
Es cierto que es muy comodo hacer otras cosas mientras ves una peli pero a mi me gustan más las subtituladas. Me gusta escuchar las películas en su idioma originar (quien no ha aprendido nuevas palabaras es japonés mientras ve un anime?) Además me creo que es mejor escuchar las voses reales de los actores. En las pelis dobladas terminan jodiendo frases muy cool y dándoles entonaciones que dan asco
 
Atrás