¿Cómo describirías ese sentimiento de conocer a alguien y empezar a sentir la euforia del enamoramiento? Un noruego diría simplemente «forelsket». Y
todos los que hablan el idioma lo entenderían.
Hay palabras que solo existen en español y que no sabríamos cómo traducir a otro idioma. Y hay palabras en otros idiomas que
describen sentimientos, sensaciones o situaciones tan bonitos, tan especiales... que querríamos que existieran en todas las lenguas del mundo. Estas son solo cinco simplemente hermosas:
Toska
Procede del ruso y uno de los escritores más célebres del país, Vladimir Nabokov, fue quien mejor definición dio de ella:
«Es una sensación de gran angustia espiritual, a menudo sin una causa específica». Dada esta definición, podría parecer algo tan clínico como una depresión, pero en realidad se aproxima más a eso que sentimos cuando estamos
intensitos.
Wabi-sabi
Es un término japonés que describe una
«estética que encuentra la belleza en la imperfección». Se aplica al arte, pero también a la vida cotidiana, y en su formulación tiene gran importancia la naturaleza y la conjunción entre el crecimiento y la decadencia de las cosas.
Viraha
Este término del hindi podría describirse como
«el descubrimiento del amor a través de la separación». Hay quien cree en eso de darse un tiempo como pareja y hay quien no; quien conoce el
viraha sabe que es posible darse cuenta de cuánto queremos a alguien cuando empezamos a echarlo de menos.
Cafuné
En el portugués de Brasil,
cafuné es la palabra que define una caricia muy concreta y que, probablemente, todos hemos realizado alguna vez:
la acción de deslizar los dedos de forma tierna entre el pelo de la persona amada.
Bilita mpash
En el conjunto de lenguas bantúes (habladas en el centro y sur de África),
bilita mpash significa
«un sueño maravilloso». Tenemos una palabra en casi todos los idiomas para designar una pesadilla, ¿cómo no se nos había ocurrido tenerla para todo lo contrario, si es mucho mejor?